欢迎访问觅涯网!让我们泛一页扁舟,文海觅涯!
推荐

国风·邶风:静女

  • 编辑: 莞尔
  • 发表于: 2014-09-28 16:58
  • 字数:812
  • 人气:1160
  • 评论:1
  • 收藏:0
  • 点赞:0
  • 分享:

原文:

  静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

  静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

  自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

                                                                              

【作品注释】:

  1.        静女:贞静娴雅之女。马瑞辰《毛传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。”姝(shū书):美好。

  2.        俟,等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。

  3.        爱而:隐蔽的样子。爱:同“薆”。

  4.        踟躇(chí chú池除):徘徊不定。

  5.        娈:面目姣好。

  6.        贻(yí疑),赠。彤管:一说红管的笔,一说和荑应是一物。

  7.        炜(wěi伟):盛明貌。

  8.        说怿(yuè yì月义):喜悦。

  9.        牧:野外。归:借作“馈”,赠。荑(tí提):白茅,茅之始生也。象征婚媾。

  10.    洵:实在,诚然。异,特殊。

 

【作品韵译】:

  娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁。视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。

  娴静姑娘真娇艳,送我新笔红笔管。鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜。

  远自郊野赠柔荑,诚然美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。

 

【作品评析】:

  《静女》一,向来为选家所注目。现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约,也就是说,它是一首爱情诗。而旧时的各家之说,则多有曲解,未得其真旨。最早《毛诗序》云:“《静女》,刺时也。卫君无道,夫人无德。”郑笺释云:“以君及夫人无道德,故陈静女遗我以彤管之法。德如是,可以易之,为人君之配。”而《易林》有“季姬踟蹰,结衿待时;终日至暮,百两不来”、“季姬踟蹰,望我城隅;终日至暮,不见齐侯,居室无忧”、“踯躅踟蹰,抚心搔首;五昼四夜,睹我齐侯”之句,则反映齐诗之说,王先谦《诗三家义集疏》遂谓“此媵俟迎而嫡作诗也”。所说拘牵于礼教,皆不免附会。宋人解诗,能破除旧说,欧阳修《诗本义》以为“此乃述卫风俗男女淫奔之诗”,朱熹《诗集传》也以为“此淫奔期会之诗”,他们的说法已经接近本义,但指男女正常的爱情活动为“淫奔”,仍是头巾气十足,与汉儒解诗言及妇女便标榜“后妃之德”同一弊端。

  • 收藏

  • 点赞

  • 分享

  • 打赏

粉丝动态